The Adages
of the Ling epic
༄༅ དང་པོ་
དགྲ་ལ་དགྲ་ལན་སློག་དགོས་པའི་སྐོར།
One
Concerning
The need for
Vengeance on enemies
The Adages
of the Ling epic
༄༅ དང་པོ་
དགྲ་ལ་དགྲ་ལན་སློག་དགོས་པའི་སྐོར།
One
Concerning
The need for
Vengeance on enemies
ཀོ་གྲུ་ཆུ་ནང་།
མདའ་མོ་གཞུ་སྟེང་།
རྐང་མགོ་ཡོབ་ཆེན་ཡིན།
ལྷ་གླིང་ ༡༣༨
A coracle in water;
A shaft on a bowstring
And feet on great stirrups be.
Deity Ling 138
སྐར་ཚོགས་གྲངས་མང་བཀྲ་ན་ཡང་།
ཁྲི་གདུགས་ཉི་མས་ཟིལ་གྱིས་གནོན།
བྱེའུ་ཆུང་གྲངས་མང་དཔུང་མཐུག་ཀྱང་།
རྒྱ་ཁྲ་ཧོར་པས་ཕྱོགས་བཅུར་གཏོར།
ཁ་གླིང་ ༤༠
Though numerous constellations are resplendent;
By the splendour of the throne parasol sun overpowered.
Though numerous small birds in thick forces appear;
The Horpa hawk to the ten directions scatters.
Khache Ling 40
སྐྱེས་པའི་མི་དེ་མཚོན་གྱིས་བསད།
བསགས་པའི་རྒྱུ་དངོས་དཔུང་པས་ཕྲོགས།
ཁ་གླིང་ ༢༡༧
A mortal that’s born is by weapons slain;
Wealth accumulated is by power plundered.
Khache Ling 217
བསྐོར་རྒྱུ་ཁྱི་ཡིན་ཡང་བསྐོར་ཐག་ལྕགས།
སྟག་གླིང་༼ཀན་སུའུ༽༡༥༡
Wealth even dogs are by iron chains secured.
Tagzig Ling (K) 151
ཁ་སོ་དང་སེམས་རྩ་སུ་ལ་དཀར།
མགོ་སྐྲ་དང་སྨིན་མ་སུ་ལ་ནག
ཧོར་སྨད་ ༤༣
The teeth of the mouth and inner heart; whose is whiter?
The hair of the head and eyebrows; whose is blacker?
Lower Hor Ling 43
ཁྱུང་ཆེན་ཕུར་བའི་གཤོག་ལམ་ནས།
ནེ་ལེས་ལྡེམ་འགྱུར་མི་འདུག་ལགས།
ཁུ་བྱུག་སྔོན་མོ་གྲགས་ལམ་ནས།
འཇོལ་མོའི་དྲུག་འགྱུར་མ་བྱུང་ལགས།
སྟག་གླིང་ ༼བོད་ལྗོངས་༽ ༦
On the flight paths of the Great khyung,
No way for the Kite to gracefully soar.
From the renowned path of the Early cuckoo,
Did not appear the ‘six melodies’ of the Jolmo.
Tagzig Ling (TAR) 6
ཁྱུང་ཆེན་གཤོག་འཛིང་རྒྱག་པའི་དུས།
བྱ་ནག་ཁྭ་ཏ་གཤོག་སྒྲོ་ཐོར།
འབྲོང་ཆེན་རུ་འཛིང་རྒྱག་པའི་དུས།
གླང་རྒན་སྣ་ཤོ་རུ་ཡ་གོག
ངར་རྒོད་དཔུང་པ་གཏུག་པའི་དུས།
གུང་རྗེ་མེ་སྟག་ཐང་ལ་ལྷུང་།
སྟག་གླིང་༼བོད་ལྗོང་༽ ༢༡༧
When the Great khyungs with wings fight,
Black raven’s wing feathers are scattered.
When the Great drongs with horns fight,
From Old ox with torn snout a horn falls.
When the shoulders of fierce bold warriors meet,
Lord Metag in the centre, is to the ground flung.
Tagzig Ling (TAR) 217
ཁྲ་ཆུང་སྐོར་མགོ་མ་ཤེས་ན།
དགྲ་དང་གཉེན་ལ་ནོར་འཁྲུལ་ཆེ།
བསམ་གཏན་སྒོམ་ལུགས་མ་ཤེས་ན།
ལྷ་བདུད་གཉིས་ལ་ནོར་འཁྲུལ་ཆེ།
འཇང་གླིང་ ༢༡༠
Not knowing the starting point of a trip, Little kite,
Between kinsmen and enemies, much is misconstrued.
Not knowing the way of contemplative meditation,
Between deities and demons, much is misconstrued.
Jang Ling 210
གངས་དཀར་པོའི་སེང་གེ་སྐད་པ་དེ།
རྩལ་གསུམ་སྟོབས་ཤུགས་མ་རྫོགས་ན།
རྐང་སྡེར་བཞི་བགྲད་པས་ཅི་ལ་ཕན།
མགོ་གཡུ་རལ་བསིགས་པས་སུ་ལ་རྡེག།
ནགས་ཙན་དན་སྟག་མོ་སྐད་པ་དེ།
སྙིང་གདོན་ངར་རྟགས་མ་ངོམས་ན།
ལུས་རི་མོ་བཀྲ་ཡང་གང་ལ་ཕན།
ཁ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་སུ་ལ་ངོམ།
བྲག་སྟོད་བྱ་རྒྱལ་རྒོད་པོ་དེ།
འཕུར་ལྡིང་གནམ་ལ་མ་སྤྱད་ན།
ལྡེམ་མཇུག་མ་རིང་བ་ཅི་ལ་ཕན།
སྒྲོ་གཤོག་རྒྱས་པ་སུ་ལ་ངོམ།
འཇང་ལིང་ ༩༥
Though known as the Snowlion of the white mountains;
Without powerfully perfecting the three skills,
What use, scraping its four clawed feet?
Shaking its head and turquoise manes, who will it strike?
Though known as Tigress of sandal-wood forests;
Without displaying the raging signs of its demonic heart,
What use its physique with resplendent stripes?
Baring its mouth and fangs, to whom will it flaunt?
The Vulture, king of birds, of upper rocks;
Without utilizing the sky in its soaring flights,
What use its long and yielding wings?
Well developed feathered wings, to whom will it flaunt?
Jang Ling 95